Lateinisches Original (Kindleben, 1781) |
|: Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus :| post iucundam iuventutem, post molestam senectutem, |: nos habebit humus! :| |
|: Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere? :| vadite ad superos transite ad inferos |: ubi iam fuere. :| |
|: Vita nostra brevis est, brevi finietur, :| venit mors velociter, rapit nos atrociter |: nemini parcetur! :| |
|: Vivat academia, vivant professores! :| vivat membrum quodlibet, vivant membra quaelibet, |: semper sint in flore! :| |
|: Vivant omnes virgines faciles, formosae, :| vivant et mulieres, tenerae, amabiles, |: bonae, laboriosae :| |
|: Vivat et res publica, et qui illam regit! :| vivat nostra civitas, maecenatum caritas, |: quae nos hic protegit! :| |
|: Pereat tristitia pereant osores :| pereat diabolus quivis antiburschius |: atque irrisores :| |
Deutsche Nachdichtung Kindlebens Übersetzung vervollständigt und verbessert in Auswahl guter Trinklieder, 2. Aufl. Halle 1795 |
|: Laßt uns, weil wir jung noch sind, Uns des Lebens freuen! :| Denn wir kommen doch geschwind Wie ein Pfeil durch Luft und Wind |: Zu der Todten Reihen. :| |
|: Sagt mir doch, wo trifft man an, Die vor uns gewesen? :| Schwingt euch auf zur Sternenbahn, Geht hinab zu Charons Kahn, |: Wo sie längst gewesen! :| |
|: Kurz ist unsre Lebenszeit, Sie vergeht geschwinde; :| Unter Sorgen, Müh’ und Streit Schwindet Jugend-Fröhlichkeit, |: Wie der Rauch vom Winde. :| |
|: Blüh’, du edler Musenthron, Blühet auch, ihr Lehrer! :| Jedem braven Musensohn Werde Ehr’ und Glück zum Lohn, |: Ihm, der Weisheit Hörer! :| |
|: Hübsche Mädchen sollen hoch Gleich den Weibern leben! :| Die uns hold sind und sich Müh In der Wirthschaft spät und früh |: Uns zu dienen geben. :| |
|: Staat und Städtchen sei beglückt, Auch der Landesvater! :| Vivat wer uns Nummos schickt, Wenn die Schuldenlast uns drückt, |: Vivat Freund und Rather! :| |
|: Gram und Sorgen, fliehet jetzt! Sterbet, Burschenfeinde! :| Pereat wer uns verpetzt, Uns belächelt und verhetzt |: Mit dem besten Freunde! :| |